Le seul reproche que je pourrais avoir, c'est l'utilisation des noms japonais alors qu'il y a une traduction française (deux mêmes !) et qui pourrait perdre des personnes qui ne connaissent pas le manga.
Kuretsu-zan, par exemple, parlera toujours moins à un français (la cible principale j'imagine x)) que Brise-cieux, tout comme Daïchi-zan parlera moins que Brise-terre. Et si ça parle niveau son, niveau sens... Ça sera sûrement pas toujours le cas.
Après ces exemples sont pas forcément bons, vu que le manga a justement choisis de garder des noms japonais (ce que je trouve dommage personnellement, mais c'est un autre débat). En revanche, parler de Daï no Daiboken en premier, au lieu de La Quête de Daï... Autant dire directement Doragon Kuesuto aussi. X)
Sinon le format me plaît, la longueur de la première vidéo est pile ce qu'il faut, on sent que le narrateur est impatient d'en voir plus, et ça tombe bien, nous aussi ! Je suis abonné, normalement j'ai posté le deuxième commentaire sur la chaîne, et j'ai hâte de voir la suite. ^^
"Sometimes I have trouble remembering when things happened. I've gone back and forth so much, I've contradicted my own timeline. Half of it doesn't make sense anymore."